Mario Benedetti
Tradução: Ricardo Cabús
Quando éramos crianças
os velhos tinham trinta
uma poça era um oceano
a morte definitivamente
não existia.
Então quando jovens
os velhos eram gente de quarenta
um reservatório um oceano
a morte apenas
uma palavra.
E quando nos casamos
os anciãos estavam com cinquenta
um lago era um oceano
a morte era a morte
dos outros.
Agora veteranos
e que alcançamos a verdade
o oceano é enfim o oceano
mas a morte passa a ser
a nossa.
Pasatiempo
Cuando éramos niños
los viejos tenían como treinta
un charco era un océano
la muerte lisa y llana
no existía.
Luego cuando muchachos
los viejos eran gente de cuarenta
un estanque un océano
la muerte solamente
una palabra.
Ya cuando nos casamos
los ancianos estaban en cincuenta
un lago era un océano
la muerte era la muerte
de los otros.
Ahora veteranos
ya le dimos alcance a la verdad
el océano es por fin el océano
pero la muerte empieza a ser
la nuestra.
esse é um belo poema e uma bela homenagem ao Benedetti. Um abraço,
ResponderExcluirOTÁVIO CABRAL