quinta-feira, 13 de agosto de 2009

Mulher adormecida estará no Papel no Varal de Agosto

Em homenagem ao poeta chileno Alfonso Calderon, falecido esta semana, traduzi o poema "Mujer dormida" para fazer parte do próximo Papel no Varal, nesta terça, dia 18, na Livraria Livro Lido (Jaraguá, Maceió-AL), a partir das 19h30.

O sarau - que tem o apoio cultural da Fundação Municipal de Ação Cultural (Prefeitura de Maceió) e do Instituto Zumbi dos Palmares (Rádio Educativa FM) - é composto por 100 poemas, de 101 autores do Brasil e do mundo (*), dependurados em um varal de sisal. Todos podem ler no palco qualquer poema do varal, desde que não seja o autor. Participação musical: Mácleim.

Mais informaçoes sobre o sarau em cacosinconexos.blogspot.com , papelnovaral@gmail.com ou pelo fone 82-8871-1705.

Mulher adormecida
Alfonso Calderon
Tradução: Ricardo Cabús

Estás sozinha na praia,
minha amada,
e teu corpo acariciado pelos ventos
lembra a espuma soluçante.

Estás sozinha, mas em tua solidão
sonhos virginais te rodeiam
e essa arquitetura tentadora do mar
nuveando ondas como corpos possuídos.

Sonhas, mas os sonhos, amor meu
são os arcos do amor,e depois na lembrança
só haverá um perfume de lábio pensativo
um sabor de planeta jacente e agitado
como a chuva, suave,
como o silêncio, doce,
como o esquecimento, absoluto.

Mujer dormida
Alfonso Calderon
Estás sola en la playa,
bienamada,
y tu cuerpo acariciado por los vientos
recuerda la espuma sollozante.

Estás sola, mas en tu soledad
virgíneos te rodean los sueños,
y esa arquitectura tentadora del mar
nimbando olas tal cuerpos poseídos.

Sueñas, mas los sueño, amor mío
son los arcos del amor,
y después en el recuerdo
sólo habrá un perfume a labio pensativo,
un sabor a planeta yacente y tembloroso,
como la lluvia, suave,
como el silencio, dulce,
como el olvido, absoluto.


...................................................
(*) Há um poema com autoria dupla

8 comentários:

  1. Estimado poeta, un abrazo afectuoso desde Santiago de CHILE, un agrado encontrar este poeta del maestro Alfonso Calderón,

    un saludos afectuoso y fraterno,

    Leo Lobos

    www.leolobos.blogspot.com

    ResponderExcluir
  2. Ricardo,
    terça-feira estarei lá e levarei alguns alunos.
    Beijo.
    Arriete Vilela

    ResponderExcluir
  3. Valeu Ricardo.
    Estaremos lá.
    Beijos
    Marilda

    ResponderExcluir
  4. Grato pela remessa do blog.
    José Guido dos Santos Valente

    ResponderExcluir
  5. Valeu Ricardo muito lindo...
    Abraço!
    Doca

    ResponderExcluir
  6. Ricardo,

    Gostei muito de sua tradução da Mulher adormecida, mas sinto falta do
    original lado a lado. Dá para você me enviar o original? Dá próxima vez, já
    coloque o original. São ótimas as edições bilíngues e você pode pensar
    depois em publicar essas traduções e, fatalmente, terá de incluir os textos
    originais. Abraços. Renira

    ResponderExcluir
  7. Querida Profa. Renira,

    Muito obrigado pelas palavras gentis. Os originais já estão na mensagem principal. Abraço. Ricardo

    ResponderExcluir
  8. Legal a tradução, Ricardo.

    Não vou poder ir desta vez ainda, pq vou estar viajando...

    Abraço, e bom evento para todos.

    Afonso.

    ResponderExcluir