Em homenagem ao poeta chileno Alfonso Calderon, falecido esta semana, traduzi o poema "Mujer dormida" para fazer parte do próximo Papel no Varal, nesta terça, dia 18, na Livraria Livro Lido (Jaraguá, Maceió-AL), a partir das 19h30.
O sarau - que tem o apoio cultural da Fundação Municipal de Ação Cultural (Prefeitura de Maceió) e do Instituto Zumbi dos Palmares (Rádio Educativa FM) - é composto por 100 poemas, de 101 autores do Brasil e do mundo (*), dependurados em um varal de sisal. Todos podem ler no palco qualquer poema do varal, desde que não seja o autor. Participação musical: Mácleim.
Mais informaçoes sobre o sarau em cacosinconexos.blogspot.com , papelnovaral@gmail.com ou pelo fone 82-8871-1705.
Mulher adormecida
Alfonso Calderon
Tradução: Ricardo Cabús
Estás sozinha na praia,
minha amada,
e teu corpo acariciado pelos ventos
lembra a espuma soluçante.
Estás sozinha, mas em tua solidão
sonhos virginais te rodeiam
e essa arquitetura tentadora do mar
nuveando ondas como corpos possuídos.
Sonhas, mas os sonhos, amor meu
são os arcos do amor,e depois na lembrança
só haverá um perfume de lábio pensativo
um sabor de planeta jacente e agitado
como a chuva, suave,
como o silêncio, doce,
como o esquecimento, absoluto.
Mujer dormida
Alfonso Calderon
Estás sola en la playa,
bienamada,
y tu cuerpo acariciado por los vientos
recuerda la espuma sollozante.
Estás sola, mas en tu soledad
virgíneos te rodean los sueños,
y esa arquitectura tentadora del mar
nimbando olas tal cuerpos poseídos.
Sueñas, mas los sueño, amor mío
son los arcos del amor,
y después en el recuerdo
sólo habrá un perfume a labio pensativo,
un sabor a planeta yacente y tembloroso,
como la lluvia, suave,
como el silencio, dulce,
como el olvido, absoluto.
...................................................
(*) Há um poema com autoria dupla
Estimado poeta, un abrazo afectuoso desde Santiago de CHILE, un agrado encontrar este poeta del maestro Alfonso Calderón,
ResponderExcluirun saludos afectuoso y fraterno,
Leo Lobos
www.leolobos.blogspot.com
Ricardo,
ResponderExcluirterça-feira estarei lá e levarei alguns alunos.
Beijo.
Arriete Vilela
Valeu Ricardo.
ResponderExcluirEstaremos lá.
Beijos
Marilda
Grato pela remessa do blog.
ResponderExcluirJosé Guido dos Santos Valente
Valeu Ricardo muito lindo...
ResponderExcluirAbraço!
Doca
Ricardo,
ResponderExcluirGostei muito de sua tradução da Mulher adormecida, mas sinto falta do
original lado a lado. Dá para você me enviar o original? Dá próxima vez, já
coloque o original. São ótimas as edições bilíngues e você pode pensar
depois em publicar essas traduções e, fatalmente, terá de incluir os textos
originais. Abraços. Renira
Querida Profa. Renira,
ResponderExcluirMuito obrigado pelas palavras gentis. Os originais já estão na mensagem principal. Abraço. Ricardo
Legal a tradução, Ricardo.
ResponderExcluirNão vou poder ir desta vez ainda, pq vou estar viajando...
Abraço, e bom evento para todos.
Afonso.